Привет, Хабр! Это снова я, Иван Чаплыгин, руководитель отдела переводов компании КРОК и ещё по совместительству не только письменный, но и устный переводчик с английского. Менеджеры проектов и технические специалисты временами приходят к моей команде с запросом “предоставить синхронного переводчика на созвон с заказчиком”. Из одной этой фразы ясно, что коллеги имеют весьма отдаленное представление об устном переводе.
Поэтому стоит пролить свет на темное пятно корпоративной жизни и рассказать, что это за неизвестный науке зверь – устный переводчик, когда он нужен и с чем его едят. За подробностями добро пожаловать под кат.